西風賦
퍼어시 비쉬 셀리
……
나를 너의 수금으로 삼아다오, 바로 저 숲처럼:
내 잎새들이 숲의 잎새처럼 떨어진들 어떠리!
너의 억샌 조화의 動亂은
兩者로부터 슬프지만 감미로운 가을의 깊은 가락을 얻으리.
거센 정신이여, 네가
나의 정신이 되라! 네가 내가 되라, 맹렬한 자여!
내 죽은 사상을 온 우주에 휘몰아다오
새로운 출생을 재촉하는 시든 잎사귀처럼!
그리고, 이 시의 呪文으로
흩으려라, 꺼지지 않는 화로의
재와 불꽃처럼, 인류 사이에 나의 말을!
내 입술을 통해 잠 깨지 않는 대지에
예언의 나팔이 되라! 오 ‘바람’이여,
겨울이 오면, 봄이 멀 수 있으랴?
Ode to the West Wind
Percy Bysshe Shelly(1792~1882)
……
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet through in sadness Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like withered leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of the verse,
Scatter, as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?
|
'여백 > 영시' 카테고리의 다른 글
구르몽, 테니슨 참나무 (0) | 2015.11.23 |
---|---|
Nazim Hikmet/ 진정한 여행 (0) | 2015.05.29 |
Hermann Hesse의 가을 (0) | 2014.05.03 |
Hermann Hesse/ 늦가을의 산책, 늙어 간다는 것 (0) | 2014.05.03 |
Hermann Hesse/ 한 점 구름, 흰구름, 날아가는 낙엽, (0) | 2014.05.03 |