고선지
高都護驄馬行
杜甫
) -->
安西都護胡青驄(안서도호호청총),聲價歘然來向東(성가훌연래향동)。
此馬臨陣久無敵(차마림진구무적),與人一心成大功(여인일심성대공)。
功成惠養隨所致(공성혜양수소치),飄飄遠自流沙至(표표원자류사지)。
雄姿未受伏櫪恩(웅자미수복력은),猛氣猶思戰場利(맹기유사전장리)。
腕促蹄高如踣鐵(완촉제고여부철),交河幾蹴曾冰裂(교하기축충빙렬)。
五花散作雲滿身(오화산작운만신),萬里方看汗流血(만리방간한류혈)。
長安壯兒不敢騎(장안장아불감기),走過掣電傾城知(주과체전경성지)。
青絲絡頭爲君老(청사락두위군로),何由却出橫門道(하유각출광문도).
) -->
) -->
안서대도호 고선지 장군의 대완산의 청총마가
높아진 명성 지닌 채 갑자기 동쪽 장안을 향해 오도다.
) -->
이 말이 싸움터에 오랫동안 적수가 없어
사람과 한 마음이 되어 큰 공을 이루었도다.
) -->
공을 이루고 은혜로운 사랑을 입어 주인이 입조하는데 따라오니
세차고 재빠르게 멀리 유사(流沙)로부터 오도다.
) -->
웅장한 모습은 마구간에 그냥 엎드려서 은혜를 받지 아니하리니,
용맹한 기운은 오히려 싸움터에서 날카로이 달림을 생각하고 있도다.
) -->
발목이 짧고 발굽이 높아 쇠를 밟는 듯하니
교하에서 몇 번이나 층층으로 겹쳐진 얼음을 밟아 깨어버렸느냐.
) -->
다섯 가지 빛이 흩어져 구름을 만들어 몸에 가득하니
만 리를 뛰어가매, 바야흐로 땀을 피 흘리듯 함을 보리로다.
) -->
장안의 크고 힘센 젊은 사내들도 감히 타지 못하니
후려치는 번개를 지나 달림을 장안에 사는 이들이 빠짐없이 다 알고 있다.
) -->
푸른 실로 머리를 동여매어 주인을 위해 늙고 있으니,
어느 인연으로 도로 광문(橫門)의 길로 나가리오.
<고문진보> 전집 제10권 行類